TRANSLATION TECHNIQUES OF THE CULTURAL TERMS IN YOGYAKARTA CALENDAR OF EVENTS

Authors

  • Dinar Martia Azizah UNIVERSITAS SARJANAWIYATA TAMANSISWA

DOI:

https://doi.org/10.36709/bastra.v10i4.1969

Keywords:

translation techniques, cultural terms, Yogyakarta calendar of events

Abstract

The main problems of cultural terms translation is there is not cultural equivalence of the terms form source language into target language because culture of every nation is different. The aim of this research is to describe the types of Yogyakarta cultures and the translation techniques used by the translator in translating the terms in Yogyakarta Calendar of Events. The researcher uses qualitative method to analyze this research. Data source of the research is a Yogyakarta bilingual tourism guide Calendar entitled Yogyakarta Calendar of Event. This bilingual tourism guide Calendar is published by Yogyakarta Tourism Authority. The researcher only selects the words or phrases which that has relation to the Yogyakarta cultural terms and their English translations. The results show that the types of Yogyakarta cultures are traditional ceremony, religious ceremony, traditional attractions, and historical things. In addition, the translation techniques used by the translator in translating Indonesian cultural terms in Yogyakarta Calendar of Events are shift/ transposition, naturalization, transference/ loan word (borrowing), cultural equivalent, literal translation, functional equivalent, reduction, synonymy, modulation, addition. For the future research can be focused on the analysis to measure the quality of accuracy and naturalness of cultural terms translation.

References

Al Aqad, M.H.& Al-Saggaf, M.A. (2021). Issues in Translating Cultural Terms between English and Malay: A Comparative Analysis. Pedagogical Research, 6(4).

Alwasilah, A. Chaedar. (2002). Pokoknya Kualitatif; Dasar-Dasar Merancang dan Melakukan Penelitian Kualitatif. Jakarta: Dunia Pustaka Jaya.

Anari, Salar Manafi and Zahra Bouali. (2009). “Naturalness and Accuracy in English Translation of Hāfiz”. Journal of Teaching English as a Foreign Language and Literature, Islamic Azad University, North Tehran Branch, 1(3), 75-85.

Arikunto, Suharsimi. (2007). Dasar-Dasar Evaluasi Pendidikan Revisi II. Jakarta: Bumi Aksara.

As-Safi, A. B. (2013). Translation Theories, Strategies And Basic Theoretical Issues. Amman: Dar Amwaj.

As-Safi, Abdul-Baki and Incam Sahib Ash-Sharifi. (2013). Naturalness in Literary Translation. Babel. 43(1), 60-75.

Baker, M. (19920. In Other Word: A Course On Translation. London: Routledge.

Dweik, B & Maisa, S.(2013). Problems Encountered in Translating Cultural Expressions from Arabic into English. International Journal of English Linguistics, 3(5):47-47.

Hornby, A. S. (1989). Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. New York: Oxford University Press.

House, J. (1997). Translation Quality Assessment: A Model Revisited. Tübingen: Gunter Narr Verlag.

House, J. (2015). Translation as Communication across Languages and Cultures. London & New York: Routledge

Imami, T.R. Mu’in, F., & Nasrullah. (2021). Linguistic and Cultural Problems in Translation. Proceedings of the 2nd International Conference on Education, Language, Literature, and Arts (ICELLA). Advances in Social Science, Education and Humanities Research, 587.

Larson, M. L. (1984). Meaning-Based Translation. Lanham: University Press of America, Inc.

Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. London: Prentice Hall International.

Nida, E. A., & Taber, C. R. (1969). The theory and practice of translation (Helps for Translators, Vol. 8). Leiden: E. J. Brill.

Ratna, M., Auliawan, A., & Safitri, M. (2024). Problems of Translating Cultural Vocabulary: A Case Study on The Translation of Indonesian Folktales. International Journal of Linguistics, Literature and Translation.

Seliger, Herbert W and Elana Shohamy. (1989). Second Language Research Methods. Oxford: Oxford University Press.

Sugiyono. (2010). Metode Penelitian Pendidikan Pendekatan Kuantitatif, Kualitatif dan R&D. Bandung: Alfabeta.

Universum Translation & Consulting. (2009). Definition Of Translation. Available at: http://www.universumtranslation.com/ar_translation.php

Venuti, L. (2008). The Translator’s Invisibility: A History of Translation rev 2nd edition. UK: Routledge.

Yogyakarta Cultural and Tourism Office. (2023). Calendar of Events. Yogyakarta: Yogyakarta Tourism Authority.

Downloads

Published

2025-10-04

How to Cite

Azizah, D. M. (2025). TRANSLATION TECHNIQUES OF THE CULTURAL TERMS IN YOGYAKARTA CALENDAR OF EVENTS. Jurnal Bastra (Bahasa Dan Sastra), 10(4), 1431–1440. https://doi.org/10.36709/bastra.v10i4.1969